網誌地址遷至 www.myWoolf.com

“那个东西”的名称


梨子玩偶 XD






。。。
。。。
。。。
。。。


该翻桌的是我吧。

上了大学后,接触到形形色色的人;这时候就会发现有不少人都用着对我来说相当别扭的说话方式,或是所谓的“马来西亚华语”。而当我自然而然地用华语说出一些东西的名称时,总有一些人摆出一副看到鬼的表情,然后就把我标签为“华语好的人”了。

说来汗颜,殊不知我平日里说话也是“咩、啦、咯”等新马风助词、Bahasa Rojak样样来。如果说我这种程度也算是“好的华语”的话,那华语在本地的前景实在堪忧。




分享到微信

3 則留言 臉書留言

凡走過必留下痕跡,您的一個留言就是很大的鼓勵!

(: 沒有 Blogger 帳號的讀者,請選擇『名稱/網址』留下您的大名! :)

  1. 我覺得馬來西亞式華語和英語(Manglish)真的很有特色!
    不知道是好是壞呢?咩哈哈

    回覆刪除
  2. 蜘蛛熊:
    Terima 喀血~ 3Q

    Miles Apollo:
    可是我越聽越pek chek咯~嗚哈哈

    回覆刪除

Copyright © 2007- Zed Woolf, licensed under CC BY-NC-ND 4.0.